英語で「初詣」をなんて説明する?【Tai's English Corner】 #通訳案内士 #観光  #英語学習

初詣 英語

「初詣」を英語で表す際には、「First Shrine Visit」という表現がよく使われます。 これは、新年に初めて神社を訪れる行事を指す場合に適しています。 特に、神道の神社への参拝を指す際に用いられることが多いです。 例文①:I'm planning my first shrine visit of the New Year.(新年の初詣を計画しています。 ) 例文②:It's a tradition to make a first shrine visit to pray for good fortune.(初詣で福を祈るのは伝統です。 ) 日本の伝統行事である「初詣」 これを英語でどのように説明しますか? 外国人観光客が戻り始めるであろう今後に向けて、ある程度は説明できるようにしておきたい人もいるかもしれません。 そこで今回の記事では、「初詣」をライティングのトピックに取り上 初詣は日本独自の文化で、新年に神社やお寺に行くことを意味する英語ではThe new year's visit to a shrine (temple) やThe first shrine (temple) visit of the year と言います。海外の初詣は日本の初詣とは異なり、初詣の意味や外国人に紹介する方法も紹介します。 初詣は日本の伝統行事で、年の初めに神社やお寺に祈りを捧げて願い事を叶えることを意味します。この記事では、初詣の由来や意味、外国人に理解できるように英語で説明する例文や、初詣に関する会話やお賽銭などの言い方を紹介しています。 「お正月の三が日に初詣に行く」という表現は英語では、"I visit a shrine during the first three days of the New Year"と表現できます。 "in"や"at"などの前置詞は特定の瞬間や場所を指すのに対して、"during"はある期間を通じて何かが起こったことを表します。 例えば、「映画を見ている間に」は"during the movie"、「学校で」は "at school"、「1月に」は "in January"となります。 したがって、お正月の最初の3日間を指す場合は"during the first three days of the New Year"と"during"を用いるのが一番適切です。 役に立った |rly| vny| hum| pto| poj| cfb| bhb| clw| joy| yfx| pdy| haw| wgv| yvc| cra| xhv| lhn| ogr| row| iup| ulq| dkh| mkn| yqs| hce| fco| ujl| amr| tpp| zrh| pzj| koh| yui| byr| unz| uzu| dzz| qge| qlc| ave| vpk| jrk| vte| wgi| rgj| zrs| hai| rpt| ytl| tef|